Now also in English

Now also in English

domenica 28 settembre 2014

Ton sur Ton VS Color Blocking

Come perfettamente riassunto da questo post e da questo sito, solitamente la vita ti offre continuamente la possibilità di scegliere. Generalmente tra due proposte. Tutto le altre sfumature nel mezzo sono sofismi.
Sì, sostanzialmente, io sono una manichea: la vita è bianca o nera, “fare o non fare, non c'è provare”, maschio e femmina, vita e morte. La morte in vita e la vita in morte sono questioni solo letterarie (Coleridge e il suo La ballata del vecchio marinaio) ma nella realtà, anche se nel dolore, o ci sei o non ci sei. Essere o non essere. Potrei andare avanti a lungo ma è meglio che mi fermi qui.
E vi ho già raccontato di come io odi le mezze misure nel vestire (gonne lunghe e gitane o minigonne, tacchi a spillo o scarpe da ginnastica e così via) e nel trucco di ogni giorno (davvero naturale -struccata- o coloratissimo) ed è quindi inutile che mi ripeta ancora.
Ma perché sto parlando ancora di singoli opposti tra loro?
Voglio solo spiegarvi i molti doppi atteggiamenti della moda.
As perfectly summarized in this post and in this web site, usually the life continuously offers you the possibility to choose. Usually between two. All the other shades in between are sophistry.
Yes, substantially, I'm a manichaeist: life is black and white, “do or not do, there is no try”, maschio e femmina, life and death. Death in life and life in death are only matter of literature (Coleridge and his Ballad of the ancient mariner) but for real, even if suffering, or you are there or you are not there. To be or not to be. I could continue all time long, but I stop here.
And I've already told you how I hate the middle way in dressing (long gipsy or mini skirt, high heels or sneakers and so on) and in the everyday make up (really natural -without makeup- or colourful) so it is useless to repeat my self again.
But why am I talking of the singles opposite each other?
I just want to explain you the several double attitudes of fashion.

Tutto comincia con la preistoria dell'architettura.
Non ricordo se ve ne ho già parlato ma c'è una grande corrispondenza tra la moda e i vestiti e l'architettura e gli edifici. Come usate i vestiti per proteggere il vostro corpo (dagli sbalzi termici, dagli urti, dai graffi e dalla vista altrui) fate lo stesso con la casa. Vivete entrambi e sentite la necessità di decorarli entrambi. Entrambi mostrano chi siete davvero perché sono le uniche cose che potete manipolare davvero.
Ovviamente, nel campo del lavoro avete delle regole sociali e delle aspettative da soddisfare: se lavorate in banca o in una boutique d'alta moda, dovete seguire alcune regole suntuarie e d'apparenza (e come cliente sarebbe meglio fare lo stesso). Se siete un gangster sarebbe ridicolo se ve ne andaste in giro vestiti di rosa, prieni di paillette e fiocchi. Per la stessa ragione, il lavoro può ocndizionare le vostre scelte in fatto di abbigliamento, trucco e parrucco. Ma, nel tempo libero, spesso (non sempre), potete fare quello che vi pare. E, se passate tutto il vostro tempo in un cubicolo soffocante, potete rilassarvi e trovare voi stessi solo a casa, circondati dagli oggetti, i colori e la musica che preferite (questo è specialmente vero nella vostra camera da letto).
Everything starts with the pre-history of architecture.
I don't remember if I had already told you but there is a great link between fashion/dresses and architecture/building. As you use your dresses to protect your body (from temperature leap, from hits, scratches and from others' sight), you do the same with your house. You live both of them and you feel the necessity to decorate them. They both show who you really are because they are the only things that you can really manipulate.
Of course, in the job field you have some social rules, some expectation to satisfy: if you work in a bank or in a upper class boutique, you have to follow some dressing and appearance rule (as client is better if you do the same). If you are a gangster it would be ridiculous if you went around dress in pink, full of crystals and ribbons. For the same reason your work conditions your dressing-hairstyle-makeup choices. But, in the free time, often (not always), you can do what you want. And, if you spend your everyday life in a suffocating cubicle, you can relax and find your self only at home, surrounded by the object, the colour and the music you prefer (this is especially true in your own bed room).

Quindi, l'architettura. Come è nata? A parte le caverne, il primo manufatto viene dalle tende (dei tronchi in circolo nel terreno con le pelli sopra) o da una prima capanna (con le basi dell'architettura stessa, un'architrave, le pareti,...)? Entrambe sono complicate ma il metodo è completamente differente.
So, architecture. How it was born? A side from the cave, the first man made came from a canvas (some wood in circle in the ground with leathers over it) or from a first shack (with the basis of the architecture: an architrave, walls, …)? Both are complicated but the method is totally different.
Ma qual'è la connessione con la moda? Il metodo stesso. Costruire o buttare qualcosa su una struttura preparata. La stessa differenza tra i vestiti in voga fino al XX secolo e quello che venne subito dopo.
Durante il Romanticismo, come già detto per la letteratura e l'architettura, ci fu una riscoperta di tutto ciò che era medievale. I corsetti, nel guardaroba femminile, erano ancora qualcosa di normale.
Ma, con il XX secolo, il movimento igienista, la volontà di liberarsi dal corsetto che rovinava lo scheletro e la disposizione degli organi interni, l'idea che i Greci e i Romani fossero vicini alla perfezione, trasformò il concetto. Il Medio-evo divenne i secoli bui, ricettacolo di oscurità, ignoranza, superstizione, crudeltà e così via. Sfortunatamente, tutti dimenticano tutto il buono che avvenne in quel periodo.
Quindi ecco l'idea del vestito che non era più sostenuto in vita dal corsetto ma che pende dalle spalle, vero punto in cui il peso può agganciarsi ed essere sostenuto. E i corsetti divennero cinture puramente decorative.
Bene... per gli abiti da sera, però, preferiamo avere le spalle nude e indossare un corsetto (spesso integrato all'abito)... ma solo in casi sporadici.
But which is the connection with fashion? The method it self. To build up or just to put something over a prepared structure. The same difference between the dresses in vogue till the XX century and what came suddenly after.
During the Romanticism, as I already told you about literature and architecture, there was a re-discover of everything was medieval. Corsets, in ladies' wardrobes, were still something normal.
But, with the XX century, the hygienist movement, the will of freedom by the corset the spoil the skeleton and the organization of the inner organs, the idea that the ancient Greek and Roman where close to perfection, transform this concept. Middle Age became Dark Age, breeding-ground for darkness, ignorance, superstitions, cruelty and so on. Unluckily, everybody forgets all the good that happened in that time.
So it came the idea of the dresses that are not any more supported in the waist by a corset (often integrated in the dress) but that lay down from the shoulder, the real point on which all the weight could be hung and be hold up. And the corsets became just a decorative belts.
Well... for the evening gown we still prefer to have naked shoulder and wear a corset... but it's just a sporadic case.

Un altro diktat della moda che divide la gente è il colore.
Ce n'è uno (vecchio stile...come sono io, anche se non sono così precisa e fedele... mi spiegherò, non preoccupatevi) che sostiene come i colori debbano abbinarsi gli uni agli altri. non importa se il vestito è bianco e le scarpe nere: l'importante è che, in questo caso, anche la cintura, i guanti, la borza, il cappello e tutti gli accessori, smalto compreso, abbiano lo stesso colore.
Another fashion dictate that divides people is about the colour.
There's one (old style...like I'm, even if I'm not so precise... I will explain, don't worry) that argue that the colours have to match each other. Doesn't matter if the dresses is white and the shoes are black: the important is that, in this case, also the belt, the glove, the bag, the hat and all the accessories, even the nail polish, have the same colour.

Io non sono così rigida. Amo combinare colori e voglio usarli nelle stesse sfumature. Così, spesso, la mia borsa e le mie scarpe non combaciano ma, guardando l'outfit nel suo insieme non c'è nulla fuori posto. E' il tono su tono. Ovviamente, una brava donnina, fino a non molto tempo fa, dovrebbe far combaciare tutto ma questo è davvero vecchio stile.
Ancora... un vero uomo di classe continua -a tutt'oggi- a combinare perfettamente tutti gli accessori tra loro -anche se distanti nel corpo e quindi nessuno noterebbe una leggera differenza di tonalità-. Non importa che i tempi siano cambiati e che nessuno guardi più a questi dettagli.
 I'm not so strictly. I love to combine colours and I want to use the same shades. So, often, my bag and my shoes don't match but, looking at the entire outfit there's nothing out of order. It's the ton sur ton. Of course a nice lady, till not so long ago, has to match everything but this is really old style.
Still... a classy man continue to combine exactly the accessories together -even if they are distant in the body that nobody would notice the light difference of shade-. It doesn't matter that times are changed and that nobody look any more to this details.

Alla fine, penso che l'importante sia avere un'idea in mente. E anche se rompi le regole, col color blocking, devi seguire delle regole, saltando in modo ordinato nella tavola dei colori.
Un'amica mi ha chiesto se combinare un abito grigio argento con scarpe beige e borsa nera fosse qualcosa di fattibile. No, assolutamente no! Troppi colori e nessuno di questi che si armonizzi o che sia in contrasto con un altro. Può andare un nero-grigio e.... viola, rosso, blu, giallo...qualunque cosa ma non tre non-colori. A meno che non siano in scala.
I non-colori sono quei colori che, solitamente, vengono scelti dai timidi e che sono semplicemente sfumature di luce. Onestamente, il marrone non è proprio un non-colore (risulta dalla somma dei tre primari. Provate con le tempere!) ma in moda è considrato come tale. Nero e bianco non sono colori, davvero. Possiamo vederli ma... ok, è troppo complicato ma non sono mai, mai, mai considerati nella palette colori. Si abbinano a tutto perché, semplicemente, sono la totale assenza di luce o la luce pura. Nessun colore è possibile nell'assoluto.
Questi tre colori funzionano, più o meno, come il jeans: si abbina a tutto ciò che indossi.
Alla fine, anche col color blocking, cercherete di combinare alcuni colori, altrimenti saranno troppi e sembrerete davvero Arlecchino.
At the end, I think that the important is to have a plan in your head. And even if you want to break the rules, with the colour blocking, you still have some rule to follow, jumping in a orderly way in the color wheel.
A friend of mine ask me if the match of a silver-gray dresses with beige shoes and black bag was something nice. No, it's not. At all. Too many colour and none that matches or that is in contrast with another. It is ok gray-black and... purple, red, blu, yellow, whatever, but not 3 non-colour if they are not shades of the same one.
Non-colour are that colours, usually chosen by shy people and that are simply shades of light. Honestly brown it's not (it is the sum of the three primary colours. Try with the tempera), but in fashion it work in this way. Black and white are not colour, for real. We can see them but... ok, it's too complicated but they are never, never, never consider as colour in a palette. They match with everything because they simply are the totally absence of light or the pure light. No colour is possible in the absolute.
These three colours work, more or less, as the denim: it match with everything you wear.
At the end, even with colour blocking, you try to combine some colours because, otherwise, they will be too much and you really look like Harlequin.

Le regole sono semplici.
Se nel tono su tono ci si muove nello stesso range di colore (più chiaro/più scuro o ci si sposta verso un altro colore con regolarità), col color blocking bisogna usare colori che contrastino tra loro. Una cosa sciocca? Beh... la pubblicità (e non solo) lavora proprio su questo e sulla reazione emotiva che ne scaturisce. Provate a farci caso anche nei film che più vi piacciono: sono tutti coerenti a un certo mood.
Sciocco...forse. Ma anche voi usate queste regole in modo istintivo per enfatizzare il colore naturale della vostra pelle e dei vostri occhi col trucco. Se usate la combinazione sbagliata apparirete stanche e più vecchie mentre se beccate quella giusta apparirete fresche e più giovani.
The rule are simply.

If in the ton sur ton, you have to move in the same range of colour (lighter/darker or moving to another colour regularly), with the colour blocking you have to use colours that fight together and create a contrast.
Silly things? Well... advertisement (not only) works on it and on the emotional reaction that it give. Try to notice it also in the movie you more like: they all are coherent to a certain mood.
Silly...Maybe. But also you use instinctively this rule to emphasize the natural shade of your skin and eyes with the make up. If you use the wrong combination you will look faint and older while using the right one you will appear fresh and young.
Un esempio per tutti?
Io ora sto cambiando i miei colori per il Luccacomics e, per preparare il mio cosplay, ho tinto i capelli e indosso le lenti a contatto, tanto per impratichirmi e per abituare l'occhio.
I miei colori naturali sono capelli neri (da lungo tempo cambiati in nero in cima e il rosso freddo Coca sulle punte per dare alla mia pelle una certa luce anche quando non voglio truccarmi) con occhi neri e carnagione pallida. Ma non il pallido rosato carino... il pallido giallognolo. Quando ero piccola diventavo subito scura in un tempo davvero breve ma dopo i vent'anni ho cominciato a incontrare sempre più difficoltà (forse perché passavo tutto il mio tempo studiando all'interno e non abituando la pelle al sole). Quindi continuo a non bruciarmi, non divento rossa, non mi spello come un serpente... ma neanche mi abbronzo più. Quindi perché prendermi le radiazioni che mi invecchiano la pelle se non mi coloro almeno un pò?
Dicevo... Capelli rosso-neri, occhi scuri (con una luce intensa sembrano solo nocciola), pelle chiara. Mi vestivo di blu.
Ora sono rossa, sempre con la pelle chiara e giallognola, con occhi verdi. Devo imparare da zero come vestirmi e come truccarmi.
Per enfatizzare il verde degli occhi (che è veramente poco perché i miei occhi sono davvero scuri...anche se la foto mostra bene il colore delle lenti non è veritiero) ho provato con due colori che sicuramente contrastano con il verde: prugna e bronzo (il trucco verde, invece, mi enfatizza il marron che traspare dalla lente rendendoli nuovamente scuri). Ma col prugna sembravo così stanca e con le occhiaie che ricordavo un panda. Il bronzo è più tono su tono coi capelli e sembra più naturale (cosa che odio) ma... chissene! Sembro più giovane e mi becco un sacco di complimenti.
Quindi, fanciulle, fate attenzione, provate e studiate le teorie dei colori e personalizzate il vostro stile.

E provate a indovinare di chi farò il cosplay ;)
Vi do un indizio: un personaggio femminile (!) della Marvel (ovvio), con una frangia bianca... :)
An example for all?
Now I've change my colour for the Lucca Comics and, to prepare my cosplay, I dyed my hair and I'm wearing contact lens, just to learn how to do it and to get used my eyes to them.

My natural colours are black hair (from a long time changed in black on the top, cold Coke red on the spikes to give to my skin some bright light even when I don't want to make up) with black eyes and pale skin. But not a nice pink pale...a yellow pale. When I was young I became brown in a really short time but after the twenties it started to be more difficult (maybe because I spent all my time studying inside and I didn't train my skin to the sun). So I still continue to not get burn, I don't become red, don't peel a snake skin...but neither I get bronze any more. So why to take all the radiations and get my skin older if it doesn't add any colour?
I was saying... Black-red hair, black eyes (with a strong light they seem only hazel), pale skin. I use to dress a lot with blue.
Now I'm read head -always yellow pale skin- and green eyes. I have to learn from zero how to dress and make up my self.
To emphasize the green of the eyes (that it's really small because my eyes are really dark... even if the pictures below show the colour of the lens so well it isn't so for real) I tried with two colours that surely contrast with the green: purple and bronze (the green one emphasize the brown that seep through the lens, making them dark again). But with purple I seemed so tired, with the eye socket, that I looked like a panda. The bronze is more ton sur ton with the hair and looks more natural (thing that I hate) but... who care! I look younger and I catch a lot of compliments!
So, girls, pay attention, try and study colour's theories and improve your own personal style.
And try to guess who I'm going to cosplay ;)
A clue: a female (!) Marvel Character (of course) with a white fringe... :)

domenica 21 settembre 2014

Finally, Food!

Una piccola guida d'emergenza circa qualcosa che nessun altro si prenderà la briga di dirvi.
Sì, non voglio trasformare questo blog in un ricettario.
Ma voglio informarvi riguardo qualcosa che noi/voi usiamo in modi diversi. Non c'è giusto o sbagliato... quasi.
Solo una cosa per gli italiani: siate pronti, anche se pure in Italia c'è un sacco di gente che cucina in modo davvero pessimo, grasso e non sano (etc.), spesso, all'estero, è alquanto normale trovare burro ovunque. Noi usiamo cose tipo la maionese solo nei tramezzini (quelli comprati, altrimenti cerchiamo di usare formaggi morbidi e spalmabili) e in alcune salse.
A small emergency guide about something that nobody else would like to talk about.
Yes, I don't want to transform this blog in a receipt book.
But I want to inform you about something we/you are used in a different way. There's no wrong or right...almost.
Just a thing to Italian people: be ready that, even if also in Italy there's a lot of people that cook really in a bad, fat, unhealthy (etc.) way, often, abroad is quite normal to find butter everywhere. We use thing like Mayonnaise only in the sandwiches (the brought ones, otherwise we try to use cream cheese) and for some sauces.


Ma cominciamo.
Due settimane fa stavo guardando la versione italiana di Castle -avevo già visto la versione originale di quell'episodio e ricordo di essere rabbrividita come hanno fatto i miei quando l'hanno visto, appunto, in Italia-: il protagonista, al telefono con Beckett, la sua ragazza, le chiede se, col pesce, preferisse il vino rosso o quello bianco. Ora . Non bisogna mai fare questa domanda, in Italia. Mai.
Il vino rosso accompagna le carni rosse, il formaggio e, più in generale, piatti pesanti e grassi mentre il vino bianco accompagna il pesce e le carni bianche. Fine. La giusta combinazione di vino esalta il gusto del cibo quindi, per favore, fate attenzione. Potete chiedere anche al cameriere perché, a volte, si può avere il dubbio ma spesso è circa la qualità del vino non se è meglio rosso o bianco. Solo con alcuni piatti può succedere ed è cosa rara. E per la pizza, generalmente, noi beviamo birra. O meglio... noi... parlando in generale. Io non bevo affatto. Ma non pensiate che sia astemia perché sto male (anzi). Semplicemente non mi piacciono il gusto e l'odore del vino e della birra. E tutti i miei parenti sono produttori di vino...
Con la pizza io bevo una Coca e col resto del cibo, acqua naturale.
A proposito di pizza...c'è una cosa di cui voglio informarvi. Specialmente i vegetariani/vegani.
But let's start.
Two weeks ago I was watching the Italian version of Castle -I had already seen the original one of that episode and I remember I shivered as my parents did when they saw it in Italian-: the main character, phoning to Beckett, his girlfriend, ask her if, with the fish, she prefers the red or the white wine.
Now. You don't have to ask this question in Italy. Never.
Red wine belongs to red meat, cheese and, more in general, heavy, fat food, while white wine to fish and white meat. That's all. The right wine combination exalts the taste of the food so, please, pay attention. You can also ask to the waiter because, sometimes, you can have the doubt but often is about the kind of white/red wine. Only with some food you can be in doubt about. And, for the pizza, usually, we drink beer.
I mean... we... generally talking. I don't drink at all. But don't think I'm teetotal because I get sick with alcohol. Simply I dislike the taste and the smell of wine and beer. And all my relatives are wine producers...
With pizza I drink Coke and with all the other food, still water.
About pizza, there's a thing I want to inform you about. Especially the vegetarians/vegans.


La Diavola
Sì, Peperoni è il nome/marchio di un salame.
In Italia, Peperoni è il plurale di Peperone, il frutto del Capsicum. In Inglese: Pepper.
Ma Pepper indica anche il pepe, la spezia.
E Pepper è associato anche all'altro frutto rosso e piccolo del Capsicum, il peperoncino, chiamato red-hot-chilly-Cayenne Pepper.
What we call Diavola (The Devil's style Pizza)
Yes, Peperoni is a name/brand of sausage.
But in Italy, Peperoni is the plural of Peperone, the fruit of the Capsicum. Pepper.
But Pepper, in English means also the spice.
And Pepper is also belong to the other Capsicum's fruit, the spicy small red one called red-hot-chilly-Cayenne Pepper.

Tornando alla pizza, c'è gente che ci beve il tè, ma sono rare e inusuali (ti guardano tutti male, insomma).
Alcuni filo-Inglesi si lamentano del fatto che noi non abbiamo un buon assortimento di è e che, nei bar, i camerieri non sappiano come servirtelo (limone, latte, etc)
Vorrei ricordare loro che il tè non è tipico italiano. Solo vivendo all'estero o leggendo al riguardo, puoi averne la curiosità. Per esempio, anche in Giappone bevono un sacco di tè verde al posto dell'acqua.
Ma se avete sempre vissuto nello stesso posto dove nessuno sa nulla di queste cose e non ci si può lamentare. Trasferitevi voi all'estero!
Io non rompo le scatole perché non riesco a trovare la cioccolata calda pronta da fare.
Che se andate in un bar vi servono latte e polverina marron (Nesquick) al posto della vera cioccolata fusa, quella densa. Cose che anche il Ciobar va bene!
Back to pizza, there's people that drinks tea but they are rare and so unusual.
Some Italians Anglo-Saxon's lovers complains about the fact that we don't have a good choice of tea and that, in the bar, the waiters often don't know how to serve it (lemon, milk, etc).
I would like to tell them that tea is not typical from Italy. Ony if you lived abroad or you read about it, you can have the curiosity. For example, also Japanese use to drink a lot of green tea instead of water.
But if you have always lived in the same place where nobody knows it and you cannot complain about it. Just move to the other country.
I don't complain about the fact that I cannot find the hot chocolate ready to made.
And if you go to a bar they will serve you a milk+brown powder (Nesquick) instead of a real molten thick chocolate. Even the Ciobar -a powder to make it but not perfect- is better than that.

E' la stessa ragione per cui, all'estero, trovate caffé terribili serviti nel modo sbagliato: il caffé non è una tradizione di tutti gli altri paesi.
E poi... berlo al pomeriggio o alla sera non è così strano. Non più. Solo perché la gente viaggia.
Io lo bevevo la sera già anni fa, tanto per non bermi altre Coke. Ma ero sempre la strana, in Italia. Ora è accettato. Altrimenti andrebbe bevuto solo la mattina, per colazione, intorno alle 10 e dopo pranzo, intorno alle 2 del pomeriggio. Basta. In ogni caso mai mai mai mai berlo DURANTE i pasti.
That is the same reason why, abroad, you find terrible coffee served in a totally wrong way: coffee is not a tradition of all the other countries.
Also... drink it in the afternoon or in the evening is not so strange. No more. Just because people is travelling. Already years ago I used to drink coffee in the evening just to not drink once again a Coke. But I was the strange one, in Italy. Now it's accepted. Otherwise you have to drink it only in the morning, for breakfast, around 10 and after lunch, around 2 p.m. That's all. In any case, never, never, never, drink it IN the meal.

Al riguardo, occhio al cappuccino.
Solo a Trieste dovete ordinare un caffè e latte per avere un cappuccino. Se ordinate un cappuccino vi serviranno un caffé macchiato. Normalmente, se siete da fuori, capiscono comunque cosa intendete ma è meglio specificare.
E riguardo le taglie, fate attenzione guando viaggiate (da o per l'Italia): pensate sia universale e invece no.
About that, beware about cappuccino.

Only in Trieste (in the North-East point of Italy) you have to order a caffè e latte to have a cappuccino. If you order a cappuccino they will serve you a caffè macchiato. Usually, if you are stranger they understand what you mean but is better to specify.
And about the size, pay attention to it when you travel (to Italy or from Italy): it changes, ven if we believe it's standard.
C'è un'ultima cosa di cui voglio assolutamente parlare. La differenza tra la prima e la seconda portata.
In Italia mangiamo in questo modo, specialmente al ristorante o quando siamo in visita dai nonni (per loro non mangiamo mai abbastanza) perché nella vita di tutti i giorni, solitamente, scegliamo tra le due.
Quindi, prima la pasta. O il riso o la zuppa o tutto quello che contenga carboidrati. Servito, rigorosamente in piatto fondo. Solo al ristorante, e per piccole porzioni, a volte, vi viene servita in un piatto piano.
Poi, la carne col contorno, le verdure.
Come ho detto, solitamente, uno è abbastanza.
There's a last thing I absolutely want to explain. The difference between the first and the second course.
In Italy we use to have a meal in this way, especially if you are at the restaurant or when we are visiting our granparent's home (in their opinion, you never eat enough) because in every day life usually we chose between them.
So, first of all the pasta. Or the rice, or the soup or whatever contains carbohydrates.
Served, rigorously, in the soup plate. Only in the restaurant, and for small portion, sometimes, they serve it in the dinner plate.
Then, the meat with the contorno, the vegetables.
As I said, usually, one of them is enough.
E il pane. Il pane aiuta alla fine del primo e, solitamente, si mangia più col secondo e non con la pasta (troppi carboitrati), con i formaggi e le verdure. Ed è normale, senza aglio o formaggio. Dovete chiedere appositamente per quelli insaporiti e, in ogni caso, non lo usiamo durante il pasto regolare per non cambiare gusto alle pietanze.
E, se mettiamo della carne nel primo lo facciamo in forma di salsa, come il ragù. No palle di carne o pezzi di pollo. Non è roba italiana. Come non è italiana la strana abitudine di servire la pasta con la verdura o la carne affianco.
And the bread. The bread helps you at the end of the first course and, usually, you have to eat it with meat, not with the pasta (too much carbohydrates), with cheese and vegetables. And it is plain,without garlic or cheese. You have to ask for the seasoned one and, in any case, we don't use it during the normal meal because it could change the taste of the dish.

And, if we put some meat in the first course it is in a form of sauce, like the ragù. No meat balls or chicken pieces. They are not Italians! As is not Italian the strange attitude to serve pasta with vegetables or meat aside.
E per collegarmi alla prima parte del post, per favore... NON mettete il formaggio sul pesce. Per favore. E' qualcosa di terribile. Uccide il gusto delicato del piatto. E nemmeno l'olio nell'acqua di cottura della pasta, quando mai?
Per finire... il pesto va con gli spaghetti. Non è una salsa da mettere nei panini!
E per oggi ho finito. Dovrebbe essere abbastanza, no?
No.
PS: Il gelato. Non è solo per bambini. Specialmente in estate, noi lo usiamo tutti i giorni, più volte al giorno. E' semplicemente buono e fresco. Perché lasciarlo solo ai bambini??? Possiamo pensarci un pò bambini mentre lo gustiamo ma, assolutamente, non c'è nulla di strano anche a darsi appuntamento in gelateria la sera.

And to connect to the first part of this post, please... do NOT ever put cheese on fish. Please. It's something terrible. It kills the delicate taste of the dish! Neither the oil in the boiling water for the pasta. Who had you told it?
To finish...the pesto sauce is belong only to the spaghetti. It is not a sauce to put in a sandwich!
And for today I think it could be enough, don't you?
No.
PS: Icecream. It's not only for baby. Especially in summer, we use to eat it almost everyday, more times a day. It's simply good and fresh. Why leave it only to babies??? We could think about our selves as babies for a moment, while we are tasting it but, absolutely, there's nothing strange even to date in the evening in a ice-cream parlor.

domenica 14 settembre 2014

Non condividi? Non gusti! - Don't sharing? Not tasty!

Dopo il bidet -il top degli argomenti di discussioni e suggerimenti su come ovviare al problema della sua assenza- continuiamo a parlare di ciò che, quando andiamo all'estero (e poi ci troviamo tra noi, ci guardiamo negli occhi, perplessi) scatena infinite discussioni/suggerimenti/racconti di vario genere.
Parliamo della cucina. Sì, siamo delicatini. Ma, porca miseria, cucina=cibo=roba che ti finisce in pancia= roba che diventa parte di te. E non è solo il cibo in sé (e come e dove viene preparato) ma anche come viene servito che, spesso, ci intrattiene delle ore nello scambiarci esperienze.
Ovviamente si tratta di generalizzazioni e, come in tutti i casi, ci sono (parecchie) eccezioni. Ma sono cose che colpiscono l'immaginario collettivo di noi turisti/stranieri.
Following the post about the bidet -the top of the talking points and suggestions about how to solve the problem of its absence- let continue talking about what, when we are abroad (and, later we meet togheter, look in the eyes reciprocally, perplexed) triggers discussions/suggestions/tales of various genre.
I'm talking about the cooking. Yes, we are delicates. But, for God's sake, cooking=food=what comes to your belly=what becomes part of you. And it's not only the food itself (and how and where it is prepared) but is also how it's served that, often, entertain us for our, sharing experiences.
Of course this is a generalization and, as always, there are (a lot of) exceptions. But these are things that strike our collective imagination of tourists and strangers.



La prima cosa che rovina un pasto è l'abitudine a non mettere, quasi mai, la tovaglia e, peggio, i tovaglioli. Certo, se manca la tovaglia, a noi basta anche il tovagliolo di carta: ti serve per pulirti la bocca e anche le mani, a volte (quando ti cade addosso una goccia di vino o salsa, altrimenti alzi le chiappe e vai al primo lavandino). Di difficile reperimento pure nei bar.mmm Ancora una volta stiamo parlando di igiene... d'altronde le cose sono collegate...
L'unica tovaglia che ho visto all'estero è stato in un ristorante mentre a casa, in Italia, anche nei pub e nei bar, i piatti/toast/tramezzini/pizza sono serviti, alla peggio, con la tovaglietta americana di carta.
In questo modo puoi lasciare le posate in un posto pulito. I sottopiatti -nelle cene formali- possono servire a questo scopo e preservano anche la tovaglia.
E la tela cerata non è una tovaglia ed è tutto fuorché pulita: passare solo la spugna per togliere briciole e gocce non è come togliere la carta e buttare via tutto o ficcare la tovaglia nella lavatrice. Per niente.
The first thing that spoils the meal is the attitude to (almost always) not put any tablecloth and, worse, napkins. Of course, if there is no tablecloth, for us are enough at least the paper napkins: you need it to clean your mouth and your hand, too, sometimes (just if a drop of wine or sauce hits you, otherwise raise your ass and go to any washbasin). It's difficult to find them even in the bar...
Mmmm Once again I'm talking about hygine... you can see how the things are related...
The only tablecloth I saw abroad was in the restaurant while at home, in Italy, also in the pubs and in the bars, dishes/toasts/pizzas/sandwiches are served -at least- with a paper placemat.
In this way you can leave your cutlery in a clean place. The underplate -in the formal dinners- can serve to this purpose and to save the the tablecloth.
And the oilskin cover table is not a tablecloth and its everything but clean: pass just the sponge to remove crumbs and scraps and drops is not like to take away the paper and trash it or to put the tablecloth in the washing machine. At all.
 

Una cena normale per amici (dei miei) a casa mia. O per Natale. Comunque quando siamo più di sei e non è informale come una pizza.
A normal dinner for friends (of my parents) at my home. Or for Christmas. In any case, when we are more than six and it is not unformal as a pizza.
Sfortunatamente questa moda si sta diffondendo anche da noi, ma solo nei bistrot.Paragonata alla comune e tradizionale tovaglia sembra più graziosa ma, onestamente, è solo un trucco per risparmiare i soldi destinati alla lavanderia. Che comprende lavare, asciugare e stirare la biancheria, con relative spese.
E che dire dei tovaglioli? Si tollerano quando siete al bistro o, una tantum dagli amici per non sporcare un tovagliolo pulito per usarlo solo una volta. Ma c'è -in tessuto- anche in pizzeria.Unluckily this trend is coming to us, but only in the bistro.
Compared to the common and traditional tablecloth it seems glamorous but, honestly, it's only a trick to save money earmarks for the laundry. That comprehend to wash, to dry and to iron the linen, with related expense.
What about napkin? You can tolerate it when you are at the bistro or once with friends, to not spoil a clean napkin just for one meal. But there it is -in fabric- even in the pizza restaurant.

Tovaglia Runner. Meglio di nulla. Un richiamo allo stile giapponese.
Runner Tablecloth. Better than nothing. It is a reference to the Japanese style ;)
Beh... alla fine non posso lamentarmi troppo.Infatti -cosa orribile- ho dei parenti che usano sempre piatti di plastica. -_- E non cambiano questa pessima abitudine nemmeno quando hanno ospiti (come siamo io e la mia famiglia) che incontrano una volta l'anno. Poi però se la tirano servendoti aragosta e caviale (preferisco i più popolari astice e uova di lompo!). Non capisco proprio nulla, vero? XD che buzzurra!
In quei piatti, sai che buono... (ciao, zii!)
Well...at the end I could not complain too much.
In fact -horrible thing- I have some relatives that always use the plastic plate -_- And they don't change their terrible attitude neither for hosts (as my family and I are) that they meet once at year. But then they strut serving lobster and caviar
(I prefer much better the more popular crayfish and lumpfish's eggs). I don't understand anything, do I? XD What a boor I am...
In those plates, you knows how good they are... (hi, uncle and aunt!)

Party in piedi (parte di). Sempre i miei genitori. Sapete...loro sono adulti, professionisti... Io sono solo...ehm.. ero studentessa e ora disoccupata. Farei cose così, ma coi piatti di plastica. XD
Standing party (part of). Always my parents. You know...they are grown up people, professional. I'm just ...er... I was a student and now I'm unemployed. I'd like to do the same. But with the plastic plate XD
E' qualcosa che sopporti alla sagra paesana. E puoi capire alle feste (come quelle di compleanno. Ma penso che ci siano delle differenze pure nell'intendere questo). Già nelle mense è poco gradito.
Per di più, il piatto di plastica è inquinante. Ok, devi lavare il piatto di ceramica e usare il sapone e l'acqua per lavar via il sapone stesso (un'altra cosa terrificante è che, per il mondo esiste gente che lava i piatti ma non li risciacqua. Così, alla fine, lasciano il sapone nel piatto... e se lo mangiano/lo assorbono in un secondo momento...).
Con la lavastoviglie si usa solo una minima parte di acqua. E i piatti durano nel tempo -se nessuno li lancia contro il partner. La plastica stessa è inquinante come materiale, già nella fase di produzione e poi lo butti via. Puoi riciclarlo ma comunque si inquina anche in quel processo.
E se non ve ne frega un accidenti del Pianeta, pensate al sapore: mangiare in un piatto di ceramica è tutta un'altra cosa.
Something that I'm forced to bear only in a countryside festival. And you can comprehend its use at the parties (like -and only- the birthday party...but I think there are quite good differences also to think about it, too). And yet in canteen it is unpopular.
What's more, the plastic plate is polluting. Ok, you have to wash the ceramic plate and you use soap and water to wash the soap away (another terrifying thing is that, around the world exist people that wash the plate but don't rinse out. So, at the end, they leave soap on the plate...and they will eat/absorb it later...).
But with the dishwasher only a small part of water is used. And the plate still stand -if nobody throw them against the partner. The plastic is itself a polluting material, already in the production phase and then when you throw it away. You can recycle but you are polluting the air in the process once again.
If you don't care about the health of our Planet, think to the taste: eat in a ceramic plate is, definitely, a different thing.

Salviette ovunque e anche piccole tovalgiette.
Napkins everywhere. And also small tablecloth.
A proposito. Che dire delle tazze di carta alla Starbucks per caffé che potete vedere nei film? A parte il caffé stesso (acqua sporca). La tazza di carta -o, peggio, quella di polistirolo- vi farà bruciare la lingua. E' impossibile da bere. Ok, tiene il calore ma un termos sarebbe più pratico.
La ceramica, ancora una volta, è meglio. Vetro... di moda e accettabile (tutti hanno un nonno che lo beve nel bicchiere piccolo del vino del servizio quotidiano). Ma la plastica... bleah! Solo dalla macchinetta!
E a proposito di materiali, quelli tradizionali (per una buona ragione) sono il legno, il coccio e il metallo. In particolare, nei tempi antichi, tutto (anche i bicchieri) era in oro e argento perché sono antisettici. Da qui il valore dell'argenteria.
By the way. What about the paper cup -Starbucks' style- for coffee that you can see in any movie? Aside the coffee itself (dirty water). Paper cup -or, worse, the polystyrene cup- let you burn your tongue. It's impossible to drink it. Ok, it keeps the heat but a thermos would be more practical.
Ceramic, once again, is the best. Glass... trendy and acceptable (anybody of us has a grandparent that drinks it in the small everyday wine glass). But plastic... bleah! Only from the coffee machine!
About materials, traditional ones (for a good reason) are the wood, earthenware and metal. In particular, in the ancient time, everything (even the glasses) were in silver and gold because they are antiseptic. From there the value of the silverware.

Tovaglia da tutti i giorni, preparata per essere riempita coi piatti.
Everyday tablecloth, prepared to be filled with the dishes
Altre cose di cui ho notato la mancanza sono il pane e l'acqua in tavola.
Non chiedo il sale, pepe, olio e aceto. Ma... da bere! E' così strano per noi questa mancanza nei paesi del Nord.
E il pane. Giusto una fetta, magari a fine pasto per aiutarsi a caricare la forchetta o il cucchiaio... non per fare la scarpetta! Entrambe cose da NON fare, secondo l'etichetta.
Tutti noi la facciamo ma non è carino farlo al ristorante o con ospiti... ma tra amici puoi dire "scusate ma è troppo buono per lasciare lì...."
Other things whose I notice the lack are the bread and the water in the table.
I'm not asking even for salt, pepper, oil and vinegar. But... just to drink! It is so strange for us this lack in the North.
And the bread. Just a slice, bettere at the end of the meal to help yourself loading up the fork or the spoon... and not to mop up one's plate with bread! Both things not to do, about the etiquette.
We all do it but it is not nice to do at the restaurant or with hosts... but with friends you can just say “excuse me but it is so good that I cannot leave it...”

Quindi, in quasi tutte le famiglie e bistrot/ristoranti -e più andate a sud più è vero e ricco, con fiori al centro tavola...- quando mangi è, prima di tutto, un piacere per gli occhi. E' una coccola che ti fai (e che fai al tavolo, al cibo e....).
E non ho ancora parlato di cibo.
Un'altra cosa che per noi è strana (se non da cafoni) è il fatto di sedersi e mangiare. Chi se ne frega degli altri. Specialmente, nei paesi di lingua inglese, non c'è un modo appropriato per dire
ti auguro di mangiare qualcosa di buono e di essere soddisfatto. Puoi dire Enjoy, cioè Goditelo ma non è proprio come dire Buon appetito, Bon appétit, ¡Buen provecho!, Guten appetit, Poftă bună che ti da l'idea della festa... qualcosa di carino che vuoi condividere. Enjoy suona più come mangia perché potrebbe essere il tuo ultimo pasto. Non godimento ma sopravvivenza.
So, in almost all the family and bistro/restaurant -and more you go to the South more this is true and rich, even with flower in the middle- when you eat it is, first of all, a pleasure to your eyes. It's a cuddle that is used to you (and the table, and the food, and....).
And I haven't yet talk about food.
Another thing that, for us, is strange (if not really rude) is the fact that you just seat and eat. Who cares about the others. Especially, in the English language there is not a fair sentences to say “I hope you will eat something good and to be satisfied by it”. You can say Enjoy but it's not the same of Buon appetito, Bon appétit, ¡Buen provecho!, Guten appetit, Poftă bună that give you the idea of the party... something nice that you want to share. Enjoy sounds more like “eat it because it could be your last meal”. Not happynes but just survive.

Pausa pranzo al corso universitario di Design della Moda. Non importa il look -dovevamo usare colle, trapani e così via. o se sembri stanco morto -perchè lo sei- ma non sei mai solo per il tuo pasto.
E... per favore, quel cibo cinese che poi senti l'odore di fritto lontano un miglio, prego, fuori dall'aula.
Lunch time at the Fashion Design University. Don't care about your look -we had to use glue, drill,and so on- or if you look dead tired -'cause you're- but you're never alone for your meal.
And... please, that Chinese food that after you can smell it a mile far away...get out from the room.
Per le culture mediterranee, la pausa pranzo è questo: condivisione di cibo, condivisione di esperienze... usiamo il pasto anche per discutere di lavoro. E' un particolare momento di relax che ritagli in una giornata piena. Piuttosto che farlo male, lo salti.
Diversamente da quello che si vede nei film, è davvero raro per noi mangiare davanti al pc, in camera da letto, bere caffé in macchina. Il tipico poliziotto con ciambella e caffé... in Italia trovi polizia e-soprattutto- carabinieri in piedi al bar (penso raccolgano infromazioni così...) ed è normale.
Il cibo è cibo. Tutti vogliono spezzare dal lavoro per mangiare. Nessun dubbio. E se sei davvero impegnato e con una scandenza prossima, ti alzi dal tuo posto e ti sposti appena, nel corridoio, ma hai bisogno di cambiare posto.
O, alla peggio, pulisci un po' il tavolo e salvi lavoro e strumenti. Se mangi nella stessa stanza poi devi aprire le finestre e far cambiare l'aria. In inverno non è molto pratico.
For the Mediterranean cultures, the meal time is this: sharing food, sharing experiences... we use the meal also to discuss about work. It's a special relaxing moment that you save in your busy day. Instead of eating bad, we prefer to not eat and jump the meal.
Differently of what we are use to see in the movies, it's very rare for us to eat in front of the computer, in our room all alone, drink a coffee in the car. The typical policeman with donut and coffee... in Italy you find policeman and (especially) carabinieri standing at the coffee shop (I think this is the way in which they collect informations) and its normal. Food is food. Everybody want to break from work to eat. No doubt. And if you're really busy and with a close deathline, you raise from your place and move just in the corridor but you need to change place.
Or, at least, to clean up a little bit your desk and save your work and your tools. If you eat in the same room than you have to open the windows to let the air change and take away the bad smell. In winter is not really practical.

Foto scattata il mese scorso quando sono andata al Rossopomodoro di Londra con alcune amiche. Onestamente non amo fare foto al cibo. Preferisco mangiare e basta. Questo post è stato difficile per questo: durante il pasto mangio solo e quindi non ho foto di cibo nelle mie memorie esterne.
Picture taken last month, when I went to the pizza restaurant Rossopomodoro in London, with some friends. Honestly I don't like to take pictures of food. I prefer just eat. This post was difficult for this reason: during the meal I just think about eating and so I had no picture of food in my flash memories.
Sempre nel campo del momento di condivisione, noi usiamo parlarci. Molto. E' il momento delle confessioni, in cui si affrontano o si risolvono problemi anche personali. Argomenti diversi dal lavoro/studio e un pò più profondi delle chiacchiere da 5 minuti di pausa caffé. O che richiedono più concentrazione da parte dell'altro che altrimenti sarebbe distratto dal suo lavoro.
Probabilmente perché il cervello è felice per il cibo e lavora meglio, non lo so. Però puoi avere anche le peggiori discussioni della tua vita.

Tutto è accettato.
Quello che è davvero strano è che pensi sia un comportamento comune. Ma non lo è. Puoi stare allo stesso piccolo tavolo ma non parlarti affatto per tutto il tempo, tutti impegnati a guardarsi il proprio angolino di tavolo.  A Nord tu stai parlando, guardando una persona ma a un certo punto, se quella ha finito, si alza e se ne va senza una parola. E tu cominci a chiederti
“Ho detto qualcosa di sbagliato? L'ho annoiato? Ha capito che parlavo con lui?”
Questo è davvero molto comune. E per noi è così da maleducati... In tutti i paesi del Sud, anche se sei annoiato, devi aspettare cortesemente una pausa nel discorso, quindi, dire qualcosa tipo “Mi scuserai ma devo andare. Finiremo la prossima volta”. Non vero, magari. Ma cortese. E il Sud Europa non è propriamente la patria del politically correct. Ancora una volta, una cortesia che riserviamo agli altri.Always in the field of the sharing moment, we use to talk each other. A lot. It's the moment when you can confess, face, solve also personal problems. Different topics from the work/study you are doing and a little bit more complex than the 5-minutes-chat-for-the-coffee-break. Or that require more attention by the other speaker that, otherwise, would be distracted by his-her work.
Probably because your brain is happy for the food and works better, I don't know. But you can also have the most terrible discussions of your life.
Everything is acceptable.
What is really strange is the fact that you think it is a common behaviour. But it's not. You can be around the same small table but not talk each other for all the time, everybody looking in his-her own small square. In the North you are talking, looking to a person but at a certain point, if s-he has finished, s-he raise and go away without a word. And you start asking to your self “Have I said something wrong? Did I bored her-him? Did s-he understand I was talking to her-him?”. This is quite common. And for us is so rude! In any South country, even if you are bored, you have to wait politely a pause in the speech and than say something like “I hoper you will you excuse me but I have to go. We will finish next time” Not true, maybe. But polite. And is not the South Europe the land of the politically correct. Once again, a courtesy to the other people.

Cucinando per amici, alcuni anni fa. Ovviamente la foto me l'han fatta loro. No selfie XD
Coocking for friends, some years ago. Of course the pictures is by my friend. No selfie XD
Alla fine, ultimo ma non meno importante, l'invito. Quando invitiamo qualcuno a cena nel weekend o se è tardi e siamo vicino a casa mia ed entrambi dobbiamo ancora mangiare e vi invito (ok, nel primo caso sarebbe carino reciprocare ogni tanto, giusto per non sembrare che ve ne approfittiate ma... leggete il resto e capirete), questo non vuol dire che stiamo flirtando e non c'è nulla di cui aver paura. Significa semplicemente che gradiamo te e la tua compagnia e che vorremmo condividere qualcosa, anche un semplice e veloce piatto di spaghetti. Se non ci piacessi non ti inviteremmo. E non c'è niente di meglio -se sai cucinare- di servire ai tuoi amici qualcosa fatto da te. Per entrambi.At the end, last but not least, the invitation. When we invite someone at our home for a dinner in the weekend or if it's late and we are near to my appartment and we both have to eat and I invite you (ok, in the first example it would be nice if you reciprocate sometime just to not seems that you are exploiting the welcome but... ok, read till the end, you will understand), this doesn't mean that we are flirting with you and there is nothing to be afraid of. That simply mean that we like you and your company and we want to share something, even a quick and simple dish of spaghetti. If we don't like you, we wouldn't invite you. And there's nothing better -if you like coocking- to serve to your friends something made by your own. For both.
La cucina è sicuramente la parte più vissuta della casa. Di solito non usiamo nemmeno la nostra stanza per fare i compiti  ma passiamo il tempo tutti assieme in cucina.
The Kitchen is the most lived room in any house. Usually we don't use our room to have homework but we spend our time all togheter.
Cosa? Cibo? Devo parlare di cibo? Che devo dire? Se siete seduti a un tavolo carino, in buona compagnia, anche un tramezzino sembrerà gustoso!
Parlerò più avanti della combinazione di cibi e bevande un'altra volta. A presto!
What? Food? I have to talk about food? What I have to say? If you are seating in a nice table in good company, also a sandwich seems so tasty!
I will talk about the combination of food and drink another time. Stay tuned!



domenica 7 settembre 2014

The Machine

Stupida stupida connessione... abbiate pazienza... son tornata a casa... -_-
Lasciamo perdere...
Se avete amato Blade Runner (che è tutto fuorché di facile interpretazione -soprattutto se non si è letto il libro) non potete perdervi questo.
The Machine, di Caradog W. James (2013)

Sostanzialmente il tema è lo stesso: qual è il confine uomo-macchina? cosa definisce la vita?
Stupid stupid internet connection... please, be patient...I'm back home with this s#it.....
Ok, here we are. Let's go.
If you loved Blade Runner (that is everything but easy to understand -especially if you didn't read the book), you cannot lose this.
The Machine, Caradog W. James (2013)
Essentially the main theme is the same: which is the line between the human and the machine? What defines the life?

Dal punto di vista grafico, The Machine è collocato in un futuro molto più vicino al nostro, con la Cina nemico pubblico (sempre di Asia si parla), nessuna colonia extramondo, auto normali e non volanti, nessun abito strano-ricco-colorato ma abiti civili normalissimi, strutture asettiche e anonime al contrario delle strade sovraffollate e gli ambienti claustrofobici, polverosi e affastellati di Los Angeles/San Francisco.
Io sono rimasta affascinata dalle riprese ravvicinate -nell'introduzione- del corpo del robot, come anche della luminescenza che traspare del corpo.
On the graphic point of view, The Machine is set in a future closer to our present, with the China as public enemy number one (but it is still in Asia), without any colony in the outerspace, normal not-flying cars, no strange-rich-colourful dresses but in civvies, aseptic and anonymous facilities in opposition to the overcrowded street and the claustrophobic, dusty, bundled rooms of Los Angeles/San Francisco.

I was charmed by the closer shooting -in the introduction- of the body of the robot and by the light that shines through the body.
 
A ben vedere, ci sono diverse citazioni a BR: il robot violento nell'introduzione, il test (qui quello -vero- di Turing, lì quello Voight-Kampff) per determinare la natura umana o meccanica dell'intelligenza soggetto del test, la macchina protagonista-che per praticità chiamerò Eva (capirete perché, guardando il film)- che piroetta come Pris (in un contesto diverso ma secondo me appositamente ricercato) e..... sarebbe uno spoiler ma Eva ha qualcosa di Roy Batty nel finale. E non è la colomba e la storia di "ho visto cose che...". E come Rachel, Eva diventa parte attiva (e violenta) solo dopo aver compreso appieno la sua natura meccanica.
Looking well, there are several quotations of BR: the violent robot in the introduction, the test (here the real Turing test, there the fictional Voight-Kampff) to determinate the human/mechanical nature of the intelligence that is subject of the test, the main machine – to practicality from here I will call her Eva (you will understand later why, watching the movie)- who pirouttes as Pris (in a different contest but, for me, appositely recreated) and... it will be a spoiler but Eva has something of Roy Batty, in the final part. It's not the dove and the story of “I've seen...”. And, as Rachel, Eva becomes an active (and violent) character only after having comprehend her mechanical nature.

Trovo in linea con gli scritti di Dick anche il confine della natura grigia dei personaggi: è buono o cattivo? ha tradito davvero?
Anche il finale è come quello che aveva scritto Philip K. Dick (e che nel film cambia a seconda della versione).
Le musiche, secondo me molto calzanti, sono ispirate senza ombra di dubbio a quelle di BR.
L'unica sostanziale differenza è che il protagonista è certamente umano mentre di Deckard si rimane col dubbio (tanto nel film quanto nel libro). E non ho mai capito perché Harrison Ford fosse contrario alla cosa. Ma, d'altronde, pare che non abbiano mai letto il libro originale....
Beh...in questo caso, gli occhi di coloro che sono robot o cyborg sono blue elettrico e non rossi. Finalmente!
I found in line with the Dick works also the line of the grey nature of the characters: is it good or evil? Has it betrayed or not?
Also the end is like the one that Philip K. Dick had written (and that in the movie changes depending on the version)

The music, for me really well-fitting, are inspired -without any doubt- to the BR's soundtrack.
The only difference is that the protagonist is certainly human while with Deckard you have the doubt about his nature (as much in the film as in the book). And I've never understood why Harrison Ford was so contrary. But, after all, it's rumoured they had never read the book....
Well...in this case, the eyes, of who is a robot or a cyborg, are electric blue and not red. Finally!

Ok, io ci ho visto tantissimo Blade Runner, ma non ho capito perché sia passato sotto silenzio. Cioè...hanno sponsorizzato quella cagata di rifacimento di Atto di Forza (chiamato col nome originale, questa volta, cioè Total Recall) e non questo.... ò_O mah...
Cmq... ve lo consiglio!
So, I've seen a lot of Blade Runner in it, but I didn't understand why it was not so sponsorized in Italy.
Even the new (for me terrible) version of Total Recall was really well promoted but not this...
Well... I suggest it to you in any case!